よみうりカルチャー川崎手話教室ステップアップの授業 #7 (2014.10~12月期)
11月20日、よみうりカルチャー川崎手話教室
ステップアップクラス(10〜12月期)第7回目の授業を開催した。
テーマ【翻訳】
『電車』・『パー』という2つの手話だけで意味の違いを考えてみる。
①電車/パパパ
②電車/パーーー
③電車/パーッ
①~③の手話表現を、生徒さんに日本語に翻訳してもらい、
その意味の違いを文章にし、確認した。
①電車に間に合うかどうか
②電車に間に合わないかも……
③電車には間に合わない、無理に決まってるだろ
翻訳の答えは1つとは限らないけど、
テーマ【翻訳】
『電車』・『パー』という2つの手話だけで意味の違いを考えてみる。
①電車/パパパ
②電車/パーーー
③電車/パーッ
①~③の手話表現を、生徒さんに日本語に翻訳してもらい、
その意味の違いを文章にし、確認した。
①電車に間に合うかどうか
②電車に間に合わないかも……
③電車には間に合わない、無理に決まってるだろ
翻訳の答えは1つとは限らないけど、
①~③は、このような意味の違いとなり得る。
ここで重要なことは、表情なども含めて意味を考えること。
手話表現だけではなく、
ここで重要なことは、表情なども含めて意味を考えること。
手話表現だけではなく、
表情、間、リズム、首の傾け方、動き、全てを総動員して、
意味の違いを表現しているのだから、
読み取る方もそこを考えて翻訳すること。
手だけを見ると似たような表現であっても、
それに関わる全ての細かな違いを読み取ることが大切だよ。
単語だけを覚えるのではなく、
読み取る方もそこを考えて翻訳すること。
手だけを見ると似たような表現であっても、
それに関わる全ての細かな違いを読み取ることが大切だよ。
単語だけを覚えるのではなく、
手話は、それに関わる表情などで、意味が異なるから注意してほしい。
翻訳は本当に難しい勉強だよ。
正しい意味を、しっかりと読み取ってな。
使える生きた手話を、学ぼうな。
また会おう、お疲れさん。
翻訳は本当に難しい勉強だよ。
正しい意味を、しっかりと読み取ってな。
使える生きた手話を、学ぼうな。
また会おう、お疲れさん。